|
You will love the bamboos new with rain, And mountains tender in the sunset. Cranes drift early here to rest And autumn flowers are slow to fade.... I have bidden my pupil to sweep the grassy path For the coming of my friend.
140
Five-character-regular-verse
Wei Yingwu
A GREETING ON THE HUAI RIVER TO MY OLD FRIENDS FROM LIANGCHUAN
We used to be companions on the Jiang and the Han, And as often as we met, we were likely to be tipsy. Since we left one another, floating apart like clouds, Ten years have run like water-till at last we join again. And we talk again and laugh again just as in earlier days, Except that the hair on our heads is tinged now with grey. Why not come along, then, all of us together, And face the autumn mountains and sail along the Huai?
141
Five-character-regular-verse
Wei Yingwu
A FAREWELL IN THE EVENING RAIN TO LI CAO 国/学/参/考
Is it raining on the river all the way to Chu? -- - The evening bell comes to us from Nanjing. Your wet sail drags and is loath to be going And shadowy birds are flying slow. We cannot see the deep ocean-gate -- Only the boughs at Pukou, newly dripping. Likewise, because of our great love, There are threads of water on our faces.
142
Five-character-regular-verse
Han Hong
AN AUTUMN EVENING HARMONIZING CHENG QIN'S POEM
While a cold wind is creeping under my mat, And the city's naked wall grows pale with the autumn moon, I see a lone wild-goose crossing the River of Stars, And I hear, on stone in the night, thousands of washing mallets.... But, instead of wishing the season, as it goes, To bear me also far away, I have found your poem so beautiful That I forget the homing birds.
143
Five-character-regular-verse
Liu Jixu zgwww.cn
A POEM
On a road outreaching the white clouds, By a spring outrunning the bluest river, Petals come drifting on the wind And the brook is sweet with them all the way. My quiet gate is a mountain-trail, And the willow-trees about my cottage Sift on my sleeve, through the shadowy noon, Distillations of the sun.
144
Five-character-regular-verse
Dai Shulun
CHANGING ON OLD FRIENDS IN A VILLAGE INN
While the autumn moon is pouring full On a thousand night-levels among towns and villages, There meet by chance, south of the river, Dreaming doubters of a dream.... In the trees a wind has startled the birds, And insects cower from cold in the grass; But wayfarers at least have wine And nothing to fear -- till the morning bell.
145
Five-character-regular-verse
Lu Lun
A FAREWELL TO LI DUAN
By my old gate, among yellow grasses, zgwww_com Still we linger, sick at heart. The way you must follow through cold clouds Will lead you this evening into snow. Your father died; you left home young; Nobody knew of your misfortunes. We cry, we say nothing. What can I wish you, In this blowing wintry world?
146
Five-character-regular-verse
Li Yi
A BRIEF BUT HAPPY MEETING WITH MY BROTHER-IN LAW "MEETING BY ACCIDENT, ONLY TO PART"
After these ten torn wearisome years We have met again. We were both so changed That hearing first your surname, I thought you a stranger -- Then hearing your given name, I remembered your young face.... All that has happened with the tides We have told and told till the evening bell.... Tomorrow you journey to Youzhou, Leaving autumn between us, peak after peak.
147
Five-character-regular-verse
Sikong Shu
A FAREWELL TO HAN SHEN AT THE YUNYANG INN zgwww.cn
Long divided by river and sea, For years we two have failed to meet -- And suddenly to find you seems like a dream.... With a catch in the throat, we ask how old we are. ...Our single lamp shines, through cold and wet, On a bamboo- thicket sheathed in rain; But forgetting the sadness that will come with tomorrow, Let us share the comfort of this farewell wine.
148
Five-character-regular-verse
Sikong Shu
WHEN LU LUN MY COUSIN COMES FOR THE NIGHT
With no other neighbour but the quiet night, Here I live in the same old cottage; And as raindrops brighten yellow leaves, The lamp illumines my white head.... Out of the world these many years, I am ashamed to receive you here. But you cannot come too often, More than brother, lifelong friend.
149
Five-character-regular-verse
Sikiong Shu
TO A FRIEND BOUND NORTH AFTER THE REBELLION zgwww_com
In dangerous times we two came south; Now you go north in safety, without me. But remember my head growing white among strangers, When you look on the blue of the mountains of home. ...The moon goes down behind a ruined fort, Leaving star-clusters above an old gate.... There are shivering birds and withering grasses, Whichever way I turn my face.
150
Five-character-regular-verse
Liu Yuxi
IN THE TEMPLE OF THE FIRST KING OF SHU
Even in this world the spirit of a hero Lives and reigns for thousands of years. You were the firmest of the pot's three legs; It was you who maintained the honour of the currency; You chose a great premier to magnify your kingdom.... And yet you had a son so little like his father That girls of your country were taken captive To dance in the palace of the King of Wei.
151
Five-character-regular-verse
Zhang Ji 国/学/参/考
THINKING OF A FRIEND LOST IN THE TIBETAN WAR
Last year you went with your troops to Tibet; And when your men had vanished beyond the citywall, News was cut off between the two worlds As between the living and the dead. No one has come upon a faithful horse guarding A crumpled tent or torn flag, or any trace of you. If only I knew, I might serve you in the temple, Instead of these tears toward the far sky.
152
Five-character-regular-verse
Bai Juyi
GRASSES
Boundless grasses over the plain Come and go with every season; Wildfire never quite consumes them -- They are tall once more in the spring wind. Sweet they press on the old high- road And reach the crumbling city-gate.... O Prince of Friends, you are gone again.... I hear them sighing after you.
153
Five-character-regular-verse
Du Mu
A NIGHT AT A TAVERN 国_学_参_考
Solitary at the tavern, I am shut in with loneliness and grief. Under the cold lamp, I brood on the past; I am kept awake by a lost wildgoose. ...Roused at dawn from a misty dream, I read, a year late, news from home -- And I remember the moon like smoke on the river And a fisher-boat moored there, under my door.
154
Five-character-regular-verse
Xu Hun
INSCRIBED IN THE INN AT TONG GATE ON AN AUTUMN TRIP TO THE CAPITAL
Red leaves are fluttering down the twilight Past this arbour where I take my wine; Cloud-rifts are blowing toward Great Flower Mountain, And a shower is crossing the Middle Ridge. I can see trees colouring a distant wall. I can hear the river seeking the sea, As I the Imperial City tomorrow -- But I dream of woodsmen and fishermen.
共27页: 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] 18 [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] 下一页
|
| |
|