|
300 Tang Poems
|
|
来源:文摘 作者:国学 发布时间:2007-03-16
|
|
155
Five-character-regular-verse
Xu Hun
EARLY AUTUMN
There's a harp in the midnight playing clear, While the west wind rustles a green vine; There's a low cloud touching the jade-white dew And an early wildgoose in the River of Stars.... Night in the tall trees clings to dawn; Light makes folds in the distant hills; And here on the Huai, by one falling leaf, I can feel a storm on Lake Dongting.
156
Five-character-regular-verse
Li Shangyin
A CICADA
Pure of heart and therefore hungry, All night long you have sung in vain -- Oh, this final broken indrawn breath Among the green indifferent trees! Yes, I have gone like a piece of driftwood, I have let my garden fill with weeds.... I bless you for your true advice To live as pure a life as yours.
157
Five-character-regular-verse
Li Shangyin zgwww.com
WIND AND RAIN
I ponder on the poem of The Precious Dagger. My road has wound through many years. ...Now yellow leaves are shaken with a gale; Yet piping and fiddling keep the Blue Houses merry. On the surface, I seem to be glad of new people; But doomed to leave old friends behind me, I cry out from my heart for Xinfeng wine To melt away my thousand woes.
158
Five-character-regular-verse
Li Shangyin
FALLING PETALS
Gone is the guest from the Chamber of Rank, And petals, confused in my little garden, Zigzagging down my crooked path, Escort like dancers the setting sun. Oh, how can I bear to sweep them away? To a sad-eyed watcher they never return. Heart's fragrance is spent with the ending of spring And nothing left but a tear-stained robe.
159
Five-character-regular-verse
Li Shangyin
THOUGHTS IN THE COLD ZGWWW
You are gone. The river is high at my door. Cicadas are mute on dew-laden boughs. This is a moment when thoughts enter deep. I stand alone for a long while. ...The North Star is nearer to me now than spring, And couriers from your southland never arrive -- Yet I doubt my dream on the far horizon That you have found another friend.
160
Five-character-regular-verse
Li Shangyin
NORTH AMONG GREEN VINES
Where the sun has entered the western hills, I look for a monk in his little straw hut; But only the fallen leaves are at home, And I turn through chilling levels of cloud I hear a stone gong in the dusk, I lean full-weight on my slender staff How within this world, within this grain of dust, Can there be any room for the passions of men?
161
Five-character-regular-verse
Wen Tingyun
TO A FRIEND BOUND EAST
The old fort brims with yellow leaves.... 国/学/参/考 You insist upon forsaking this place where you have lived. A high wind blows at Hanyang Ferry And sunrise lights the summit of Yingmen.... Who will be left for me along the upper Yangzi After your solitary skiff has entered the end of the sky? I ask you over and over when we shall meet again, While we soften with winecups this ache of farewell.
162
Five-character-regular-verse
Ma Dai
AN AUTUMN COTTAGE AT BASHANG
After the shower at Bashang, I see an evening line of wildgeese, The limp-hanging leaves of a foreign tree, A lantern's cold gleam, lonely in the night, An empty garden, white with dew, The ruined wall of a neighbouring monastery. ...I have taken my ease here long enough. What am I waiting for, I wonder.
163
Five-character-regular-verse
Ma Dai
THOUGHTS OF OLD TIME ON THE CHU RIVER
A cold light shines on the gathering dew, 国学参考 As sunset fades beyond the southern mountains; Trees echo with monkeys on the banks of Lake Dongting, Where somebody is moving in an orchid-wood boat. Marsh-lands are swollen wide with the moon, While torrents are bent to the mountains' will; And the vanished Queens of the Clouds leave me Sad with autumn all night long.
164
Five-character-regular-verse
Zhang Qiao
ON THE BORDER
Though a bugle breaks the crystal air of autumn, Soldiers, in the look-out, watch at ease today The spring wind blowing across green graves And the pale sun setting beyond Liangzhou. For now, on grey plains done with war, The border is open to travel again; And Tartars can no more choose than rivers: They are running, all of them, toward the south.
165
Five-character-regular-verse
Cui Tu
ON NEW YEAR'S EVE
Farther and farther from the three Ba Roads, zgwww.cn I have come three thousand miles, anxious and watchful, Through pale snow-patches in the jagged nightmountains -- A stranger with a lonely lantern shaken in the wind. ...Separation from my kin Binds me closer to my servants -- Yet how I dread, so far adrift, New Year's Day, tomorrow morning!
166
Five-character-regular-verse
Cui Tu
A SOLITARY WILDGOOSE
Line after line has flown back over the border. Where are you headed all by yourself? In the evening rain you call to them -- And slowly you alight on an icy pond. The low wet clouds move faster than you Along the wall toward the cold moon. ...If they caught you in a net or with a shot, Would it be worse than flying alone?
167
Five-character-regular-verse
Du Xunhe
A SIGH IN THE SPRING PALACE
Knowing beauty my misfortune, I face my mirror with a sigh. To please a fastidious emperor, 国_学_参_考 How shall I array myself?.... Birds flock and sing when the wind is warm, Flower-shadows climb when the sun is high -- And year after year girls in the south Are picking hibiscus, dreaming of love!
168
Five-character-regular-verse Wei Zhuang A NIGHT THOUGHT ON TERRACE TOWER
Far through the night a harp is sighing With a sadness of wind and rain in the strings.... There's a solitary lantern, a bugle-call -- And beyond Terrace Tower down goes the moon. ...Fragrant grasses have changed and faded While still I have been hoping that my old friend would come.... There are no more messengers I can send him, Now that the wildgeese have turned south.
169
Five-character-regular-verse Seng Jiaoran NOT FINDING LU HONGXIAN AT HOME
To find you, moved beyond the city, A wide path led me, by mulberry and hemp, To a new-set hedge of chrysanthemums -- ZGWWW Not yet blooming although autumn had come. ...I knocked; no answer, not even a dog. I waited to ask your western neighbour; But he told me that daily you climb the mountain, Never returning until sunset.
170
Seven-character-regular-verse
Cui Hao
THE YELLOW CRANE TERRACE
Where long ago a yellow crane bore a sage to heaven, Nothing is left now but the Yellow Crane Terrace. The yellow crane never revisited earth, And white clouds are flying without him for ever. ...Every tree in Hanyang becomes clear in the water, And Parrot Island is a nest of sweet grasses; But I look toward home, and twilight grows dark With a mist of grief on the river waves.
171
Seven-character-regular-verse
Cui Hao
PASSING THROUGH HUAYIN
共27页: 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] 19 [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] 下一页
|
| |
|
[ 收藏]
[ 推荐]
[ 评论(0条)]
[返回顶部] [打印本页]
[关闭窗口] |
|
|
| |
|
|
|