|
Jin Changzu
A SPRING SIGH
Drive the orioles away, All their music from the trees.... When she dreamed that she went to Liaoxi Camp To join him there, they wakened her
252
Five-character-quatrain
Xibiren
GENERAL GE SHU
This constellation, with its seven high stars, Is Ge Shu lifting his sword in the night: And no more barbarians, nor their horses, nor cattle, Dare ford the river boundary.
253
Folk-song-styled-verse
Cui Hao
A SONG OF CHANGGAN I
"Tell me, where do you live? -- Near here, by the fishing-pool? Let's hold our boats together, let's see If we belong in the same town."
254
Folk-song-styled-verse
Cui Hao
A SONG OF CHANGGAN II
"Yes, I live here, by the river; I have sailed on it many and many a time. Both of us born in Changgan, you and I! 国学参考 Why haven't we always known each other?"
255
Folk-song-styled-verse
Li Bai
A SIGH FROM A STAIRCASE OF JADE
Her jade-white staircase is cold with dew; Her silk soles are wet, she lingered there so long.... Behind her closed casement, why is she still waiting, Watching through its crystal pane the glow of the autumn moon?
256
Folk-song-styled-verse
Lu Lun
BORDER-SONGS I
His golden arrow is tipped with hawk's feathers, His embroidered silk flag has a tail like a swallow. One man, arising, gives a new order To the answering shout of a thousand tents.
257
Folk-song-styled-verse
Lu Lun
BORDER-SONGS II
The woods are black and a wind assails the grasses, Yet the general tries night archery -- And next morning he finds his white-plumed arrow Pointed deep in the hard rock. 国*学*参*考 258
Folk-song-styled-verse
Lu Lun
BORDER-SONGS III
High in the faint moonlight, wildgeese are soaring. Tartar chieftains are fleeing through the dark -- And we chase them, with horses lightly burdened And a burden of snow on our bows and our swords.
259
Folk-song-styled-verse
Lu Lun
BORDER-SONGS IV
Let feasting begin in the wild camp! Let bugles cry our victory! Let us drink, let us dance in our golden armour! Let us thunder on rivers and hills with our drums!
260
Folk-song-styled-verse
Li Yi
A SONG OF THE SOUTHERN RIVER
Since I married the merchant of Qutang He has failed each day to keep his word.... Had I thought how regular the tide is, I might rather have chosen a river-boy.
261
Seven-character-quatrain
He Zhizhang
COMING HOME
I left home young. I return old; zgwww.com Speaking as then, but with hair grown thin; And my children, meeting me, do not know me. They smile and say: "Stranger, where do you come from?"
262
Seven-character-quatrain
Zhang Xu
PEACH-BLOSSOM RIVER
A bridge flies away through a wild mist, Yet here are the rocks and the fisherman's boat. Oh, if only this river of floating peach-petals Might lead me at last to the mythical cave!
263
Seven-character-quatrain
Wang Wei
ON THE MOUNTAIN HOLIDAY THINKING OF MY BROTHERS IN SHANDONG
All alone in a foreign land, I am twice as homesick on this day When brothers carry dogwood up the mountain, Each of them a branch-and my branch missing.
264
Seven-character-quatrain
Wang Changling
AT HIBISCUS INN PARTING WITH XIN JIAN
With this cold night-rain hiding the river, you have come into Wu. 国/学/参/考 In the level dawn, all alone, you will be starting for the mountains of Chu. Answer, if they ask of me at Loyang: "One-hearted as ice in a crystal vase."
265
Seven-character-quatrain
Wang Changling
IN HER QUIET WINDOW
Too young to have learned what sorrow means, Attired for spring, she climbs to her high chamber.... The new green of the street-willows is wounding her heart -- Just for a title she sent him to war.
266
Seven-character-quatrain
Wang Changling
A SONG OF THE SPRING PALACE
Last night, while a gust blew peach-petals open And the moon shone high on the Palace Beyond Time, The Emperor gave Pingyang, for her dancing, Brocades against the cold spring-wind.
267
Seven-character-quatrain
Wang Han
A SONG OF LIANGZHOU
They sing, they drain their cups of jade, They strum on horseback their guitars. zgwww.com ...Why laugh when they fall asleep drunk on the sand ? -- How many soldiers ever come home?
268
Seven-character-quatrain
Li Bai
A FAREWELL TO MENG HAORAN ON HIS WAY TO YANGZHOU
You have left me behind, old friend, at the Yellow Crane Terrace, On your way to visit Yangzhou in the misty month of flowers; Your sail, a single shadow, becomes one with the blue sky, Till now I see only the river, on its way to heaven.
269
Seven-character-quatrain
Li Bai
THROUGH THE YANGZI GORGES
From the walls of Baidi high in the coloured dawn To Jiangling by night-fall is three hundred miles, Yet monkeys are still calling on both banks behind me To my boat these ten thousand mountains away.
270
Seven-character-quatrain
Cen Can
ON MEETING A MESSENGER TO THE CAPITAL
It's a long way home, a long way east. ZGWWW I am old and my sleeve is wet with tears. We meet on horseback. I have no means of writing. Tell them three words: "He is safe."
271
Seven-character-quatrain
Du Fu
ON MEETING LI GUINIAN DOWN THE RIVER
I met you often when you were visiting princes And when you were playing in noblemen's halls. ...Spring passes.... Far down the river now, I find you alone under falling petals.
272
Seven-character-quatrain
Wei Yingwu
AT CHUZHOU ON THE WESTERN STREAM
Where tender grasses rim the stream And deep boughs trill with mango-birds, On the spring flood of last night's rain The ferry-boat moves as though someone were poling.
273
Seven-character-quatrain
Zhang Ji
A NIGHT-MOORING NEAR MAPLE BRIDGE
While I watch the moon go down, a crow caws through the frost; Under the shadows of maple-trees a fisherman moves with his torch; 国_学_参_考 And I hear, from beyond Suzhou, from the temple on Cold Mountain, Ringing for me, here in my boat, the midnight bell.
274
Seven-character-quatrain
Han Hong
AFTER THE DAY OF NO FIRE
Petals of spring fly all through the city From the wind in the willows of the Imperial River. And at dusk, from the palace, candles are given out To light first the mansions of the Five Great Lords.
275
Seven-character-quatrain
Liu Fangping
A MOONLIGHT NIGHT
When the moon has coloured half the house, With the North Star at its height and the South Star setting, I can fed the first motions of the warm air of spring In the singing of an insect at my green-silk window.
276
Seven-character-quatrain
共27页: 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] 25 [26] [27] 下一页
|
| |
|