国学参考    
网站地图 RSS订阅
高级搜索 收藏本站
首页 | 国学 | 文化 | 文学 | 历史 | 社会 | 下载 | 专题 | 会员中心 | 文库 | 社区 | 论坛 | 文摘 | 博客 | 地理 | 海外 |
  当前位置:主页>国学>消息>文章内容
300 Tang Poems
来源:文摘 作者:国学 发布时间:2007-03-16  


Yet she dreads the spring, blowing cold in the palace,
When her husband, a Knight of the Golden Tortoise,
Will leave her sweet bed, to be early at court.

301

Seven-character-quatrain

Li Shangyin

THE SUI PALACE

When gaily the Emperor toured the south
Contrary to every warning,
His whole empire cut brocades,
Half for wheel-guards, half for sails.

302

Seven-character-quatrain

LI SHANGYIN

THE JADE POOL

The Mother of Heaven, in her window by the Jade Pool,
Hears The Yellow Bamboo Song shaking the whole earth.
Where is Emperor Mu, with his eight horses running
Ten thousand miles a day? Why has he never come back?

303

Seven-character-quatrain

Li Shangyin

TO THE MOON GODDESS

Now that a candle-shadow stands on the screen of carven marble
And the River of Heaven slants and the morning stars are low, zgwww_com
Are you sorry for having stolen the potion that has set you
Over purple seas and blue skies, to brood through the long nights?

304

Seven-character-quatrain

Li Shangyin

JIASHENG

When the Emperor sought guidance from wise men, from exiles,
He found no calmer wisdom than that of young Jia
And assigned him the foremost council-seat at midnight,
Yet asked him about gods, instead of about people.

305

Seven-character-quatrain

Wen Tingyun

SHE SIGHS ON HER JADE LUTE

A cool-matted silvery bed; but no dreams....
An evening sky as green as water, shadowed with tender clouds;
But far off over the southern rivers the calling of a wildgoose,
And here a twelve-story building, lonely under the moon.

306

Seven-character-quatrain

Zheng Tian

ON MAWEI SLOPE

When the Emperor came back from his ride they had murdered Lady Yang -- zgwww.com
That passion unforgettable through all the suns and moons
They had led him to forsake her by reminding him
Of an emperor slain with his lady once, in a well at Jingyang Palace.

307

Seven-character-quatrain

Han Wu

COOLER WEATHER

Her jade-green alcove curtained thick with silk,
Her vermilion screen with its pattern of flowers,
Her eight- foot dragon-beard mat and her quilt brocaded in squares
Are ready now for nights that are neither warm nor cold.

308

Seven-character-quatrain

Wei Zhuang

A NANJING LANDSCAPE

Though a shower bends the river-grass, a bird is singing,
While ghosts of the Six Dynasties pass like a dream
Around the Forbidden City, under weeping willows
Which loom still for three miles along the misty moat.

309

Seven-character-quatrain

Chen Tao

TURKESTAN

Thinking only of their vow that they would crush the Tartars- -
zgwww.net

On the desert, clad in sable and silk, five thousand of them fell....
But arisen from their crumbling bones on the banks of the river at the border,
Dreams of them enter, like men alive, into rooms where their loves lie sleeping.

310

Seven-character-quatrain

Zhang Bi

A MESSAGE

I go in a dream to the house of Xie
Through a zigzag porch with arching rails
To a court where the spring moon lights for ever
Phantom flowers and a single figure.

311

Seven-character-quatrain

Wumingshi

THE DAY OF NO FIRE

As the holiday approaches, and grasses are bright after rain,
And the causeway gleams with willows, and wheatfields wave in the wind,
We are thinking of our kinsfolk, far away from us.
O cuckoo, why do you follow us, why do you call us home?

312

Folk-song-styled-verse

Wang Wei

A SONG AT WEICHENG
zgwww.com
A morning-rain has settled the dust in Weicheng;
Willows are green again in the tavern dooryard....
Wait till we empty one more cup --
West of Yang Gate there'll be no old friends.

313

Folk-song-styled-verse

Wang Wei

A SONG OF AN AUTUMN NIGHT

Under the crescent moon a light autumn dew
Has chilled the robe she will not change --
And she touches a silver lute all night,
Afraid to go back to her empty room.

314

Folk-song-styled-verse

Wang Changling

A SIGH IN THE COURT OF PERPETUAL FAITH

She brings a broom at dawn to the Golden Palace doorway
And dusts the hall from end to end with her round fan,
And, for all her jade-whiteness, she envies a crow
Whose cold wings are kindled in the Court of the Bright Sun.

315

Folk-song-styled-verse

Wang Changling

OVER THE BORDER

The moon goes back to the time of Qin, the wall to the time of Han, zgwww.net
And the road our troops are travelling goes back three hundred miles....
Oh, for the Winged General at the Dragon City --
That never a Tartar horseman might cross the Yin Mountains!

316

Folk-song-styled-verse

Wang Zhihuan

BEYOND THE BORDER

Where a yellow river climbs to the white clouds,
Near the one city-wall among ten-thousand-foot mountains,
A Tartar under the willows is lamenting on his flute
That spring never blows to him through the Jade Pass

317

Folk-song-styled-verse

Li Bai

A SONG OF PURE HAPPINESS I

Her robe is a cloud, her face a flower;
Her balcony, glimmering with the bright spring dew,
Is either the tip of earth's Jade Mountain
Or a moon- edged roof of paradise.

318

Folk-song-styled-verse

Li Bai

A SONG OF PURE HAPPINESS II

There's a perfume stealing moist from a shaft of red blossom, zgwww.net
And a mist, through the heart, from the magical Hill of Wu- -
The palaces of China have never known such beauty-
Not even Flying Swallow with all her glittering garments.

319

Folk-song-styled-verse

Li Bai

A SONG OF PURE HAPPINESS III

Lovely now together, his lady and his flowers
Lighten for ever the Emperor's eye,
As he listens to the sighing of the far spring wind
Where she leans on a railing in the Aloe Pavilion.

320

Folk-song-styled-verse

Du Qiuniang

THE GOLD-THREADED ROBE

Covet not a gold-threaded robe,
Cherish only your young days!
If a bud open, gather it --
Lest you but wait for an empty bough.


共27页: 上一页 [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] 27 下一页
 
[收藏] [推荐] [评论(0条)] [返回顶部] [打印本页] [关闭窗口]  
用户名: 新注册) 密码: 匿名评论
评论内容:(不能超过250字,需审核后才会公布,请自觉遵守互联网相关政策法规。
 §最新评论:
  热点文章
·ONE HUNDRED QUATRAINS BY THE T
·菜根谭汉英对照译文
·Poems by T'ao Ch'ien (also kno
·Poems by Qu Yuan (340 - 278 B.
·Selected Poems from Nineteen O
·Folk Songs from the Northern D
·Book of Odes
·Royal Conservatory Songs of We
·中国当代外交里的传统智慧:和合
·大学精神与社会责任何在?
·历史文化名城:拯救与建设之间
·履行政府职责 促进社会和谐
  相关文章
·Folk Songs from the Northern D
·ONE HUNDRED QUATRAINS BY THE T
·Poems by T'ao Ch'ien (also kno
·Selected Poems from Nineteen O
·Royal Conservatory Songs of We
·Poems by Qu Yuan (340 - 278 B.
·Book of Odes
·菜根谭汉英对照译文
·历史文化名城:拯救与建设之间
·履行政府职责 促进社会和谐
·余光中点评:狭隘困住台湾
·始终保持开拓进取的锐气增强忧患
Copyright © 2006 国学参考  All Rights Reserved Power by:HeadWind